La Tourtière offre des songes sur la Francophonie canadienne, élevant la beauté brute de notre unique parler, la politique qui nous absorbe et les manières dont nous façonnons l’avenir de nos collectivités. 

La Tourtière offers musings on Canada’s Francophonie, on the raw beauty of our unique parler, the politics that entangle us, and the ways in which we are shaping the future of our communities.

Nétiquette de La Tourtière

La Tourtière se réserve le droit de lire, de réviser, de refuser ou d’effacer tout commentaire ici et sur réseaux sociaux.

Voici quelques règles à respecter si vous désirez que votre commentaire soit affiché.

  • Ne vous éloignez pas du sujet abordé.

  • Contribuez au débat avec respect, sans faire d’attaques personnelles ni proférer d’insultes.

  • Les propos menaçants, obscènes, grossiers, haineux, incendiaires ou dénigrant autrui ne seront pas tolérés.

  • Toutes déclarations devraient être étayées par des sources crédibles et vérifiées. Tous les faux faits seront effacés. 

La Tourtière Comment Policy

La Tourtière reserves the right to review, edit, refuse or delete any comment here or on social media.

Here’s how to ensure your comments get published

  • Stay on topic.

  • Respectfully debate the issue, avoiding personal attacks and name calling.

  • Do not make comments that are threatening, obscene, or contain hate speech or degrade others.

  • Statements should be substantiated by credible, fact-checked sources. False facts will be deleted.

Subscribe to LA TOURTIÈRE

Un blogue bilinguish écrit dans une langue ponctuée entre le français et l’anglais | A bilinguish blog written in a language punctuated by English and French.

People

Écrivaine | Writer. Franco-Ontarienne. Bilingue franco-anglo. N'Swakamok (Sudbury). Robinson-Huron Treaty Territory (1850). Words | Mots ONFR+, The Toronto Star, Le Voyageur, La Presse, The Globe and Mail, TVO, etc. ibourgeault-tasse.com.