La Tourtière 2023 en cinq textes | La Tourtière 2023 in five stories
Céline Dion. Une Palestine libre. L'Afrique. Et autres récits. | Céline Dion. A free Palestine. Africa. And other stories.
(The English follows the French)

Cette année, La Tourtière soufflait sa première bougie. Par mes écrits, j’osais prendre parole. Dire, à voix haute – et toujours en geste d’amour à l’Ontario français. J’écrivais mon blog bilinguish dans une langue ponctuée par l’anglais et le français, où la musique d’une langue se mêle aux harmonies de l’autre.
J’écrivais, en lançant le blogue en juin 2022 :
« La Tourtière offrira des songes sur la Francophonie canadienne, élevant la beauté brute de notre unique parler, la politique qui nous absorbe et les manières dont nous façonnons l’avenir de nos collectivités ».
« La Tourtière est inclusive et intersectionnelle. Féministe. Engagée envers la vérité et la réconciliation avec « toutes mes relations » et préoccupée par l'œuvre antiraciste et antidiscriminatoire ».
Sous un ciel d'été, j’ai examiné ma conscience : La Tourtière était-elle à la hauteur de ma vision originale, celle de mettre la communauté au défi et provoquer la réflexion ?
J'ai publié plus de 25 billets en 2023 — y compris des articles qui ont également été publiés dans Le Voyageur, ONFR+, Radio Canada, The Toronto Star et La Presse. J'ai écrit sur Céline Dion. Sudbury — et le Nord de l’Ontario. Sur des icônes franco-ontariens comme Hélène Gravel, André Paiement et Robert Dickson (entre autres).
Mais je souhaitais faire déferler les mots pour une libération, la mienne — la tienne, et j’ai exploré la vérité et la réconciliation avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis. L’art féministe et queer (shout-out
). J’ai écris sur les hymnes – franco-ontarien et canadien. Sur la place de la Jeune Afrique à Sudbury. Sur une Palestine libre.C’est un hustle inachevé.
Mais pour l’instant, je vous propose cinq textes de La Tourtière, parmi mes prises de parole les plus fières. Ces textes sont politiques. Empathiques. Poétiques. Et unapologetic.

In June, La Tourtière celebrated its first birthday. I wrote, speaking up, speaking out – and always as a gesture of love to l’Ontario français. I wrote my bilinguish blog in a language punctuated by English and French, where the music of one tongue finds solace in the harmonies of the other.
As I wrote when I first launched the blog in June 2022:
“La Tourtière offers songes (thoughts) on Canada’s Francophonie. On the raw beauty of our unique parler, the politics that entangle us, and the ways in which we are shaping the future of our communities.”
“La Tourtière is inclusive and intersectional. Feminist. Committed to truth and reconciliation with “all my relations.” And deeply preoccupied with the work of antiracism and antidiscrimination.”
Under a summer sky, I soul-searched: was La Tourtière living up to my original vision to challenge my community and provoke thought?
I published over 25 posts in 2023 – including stories that received mileage in Le Voyageur, ONFR+, Radio Canada, The Toronto Star and La Presse. I wrote about Céline Dion. Sudbury — and northern Ontario. Franco-Ontarian icons like Hélène Gravel, André Paiement and Robert Dickson (entre autres).
But I wanted to unleash words for liberation, mine — yours, and I explored truth and reconciliation with First Nations, Inuit and Métis people. Feminist and queer art (shout-out
). I wrote about anthems - Franco-Ontarian and Canadian. On the place of Young Africa in Sudbury. On a free Palestine.It's an unfinished hustle.
In the meantime, here are five of La Tourtière's proudest prises de parole. These texts are political. Empathetic. Poetic. And unapologetic.
Une botte sur le cou | A boot on the neck
Lire sur ONFR+
Read in bilingual on La Tourtière
Layla* est poète. Féministe musulmane et activiste. Joyeuse. Une Palestinienne libre – mais aussi, occupée. Colonisée. Rongée par l’incertitude qui habite le quotidien de sa famille dans le Nord de la bande de Gaza.
Layla* is a poet. A Muslim feminist and activist. Joyful. She is free – but she is also occupied. Colonized. A Palestinian from the diaspora consumed by the uncertainty of her family’s survival in the north of the Gaza Strip.
*Un pseudonyme | A pseudonym
Jeune Afrique à Sudbury

Lire dans ONFR
Lire dans La Tourtière
À vous qui portez les espoirs de l’Afrique. Et ceux de l’Ontario français. À vous qui partagez votre voix, tantôt timide, tantôt audacieuse et toujours puissante. À vous, Jeune Afrique : maudit que vous êtes magnifiques. Vous avez eu le courage de mettre le pied à Sudbury, une terre de roche, de neige et de feu, afin de saisir votre destinée. Belle gang, vous êtes des forces de l’avenir.
Pour mettre les accents là ou il le faut | Putting accents where they belong


Lire dans La Presse
Lire dans Le Voyageur
Lire dans La Tourtière (en bilingue)
Read in La Tourtière
Né d’une époque de triomphes franco-ontariens, l’hymne officiel de l’Ontario français est un appel à la résistance.
Born of an era of Franco-Ontarian triumphs, the official anthem of French Ontario is a call to resistance.
Céline Dion nous a permis de rêver à voix haute – en français | Céline Dion allowed us to dream out loud — en français
Lire dans Le Voyageur
Lire dans La Tourtière (en français)
Read in The Toronto Star
Read in La Tourtière (in English)
Le Canada franco est, comme on dit par chez nous, en maudit. Céline Dion – notre belle Céline – a été snobée. Niée sa place dans le palmarès des 200 plus grands chanteurs et chanteuses de l'histoire récemment publié par le magazine américain Rolling Stone. Ah, ces Américains!
Franco-Canada is en maudit. MAD. Céline Dion – our girl – was snubbed. Denied her place in Rolling Stone magazine’s list of the 200 greatest singers of all time. Ah, ces Américains !
This is Indian Land : vers une décolonisation de l’hymne national du Canada | O Canada was always a remix
Lire dans ONFR+
Read in bilingual in La Tourtière
Read in The Toronto Star
C’est l’époque de vérité – et de réconciliation. Du remix. Des mots justes. De la réinvention de l’hymne national en Canadian English, écrite en 1908. Réécrite en 1968. En 1980. Et en 2018. Il y avait, semble-t-il, du pain sur la planche. Mais qu’en est-il de la version franco? Avons-nous, comme communauté linguistique, fait le dur et délicat travail de réflexion sur les paroles d’un hymne jusqu’alors immuable?
Let’s embrace the spirit of “Ô Canada’s” forgotten verses, which call on us to “on our soil establish the truth” and to “be a people of brothers.”
Bonjour ! Je lis avec intérêt tes articles publiés dans La Tourtière. Merci. Je demeure a1 St. David, Maine, USA. Sur la frontière Canadienne avec Edmundston, N.-B. Bien que je demeure légalement aux États Unis, comme autres descendants Acadiens nous parlons aussi "franglais" et l'anglais est omni-present dans notre vie de tout les jours. Je suis d'accord que Céline Dion aurait dû être parmi les nommés dans la revue Rolling Stones. Ce que je suis moins d'accord avec, c'est d'être étiqueter parmi "les Americans" comme si je serais parti-prise de cette décision. Je considère un préjuge d'assumer qu'on est tous "dans le même bateau". Merci. Continue d'écrire - je continue à te lire. Bonne Année.